Марк-Глава 3

1. Йешуа вновь пришёл в синагогу. Там находился человек, у которого была сухая рука. 
2. Ища повод обвинить его в чём-либо, люди внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат. 

Стих 2. Исцелит его в Шабат См. ком. к 1:32 выше.

3. Он сказал человеку с сухой рукой: «Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!» 

4. А людям задал вопрос: «Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?» Но они ничего не отвечали. 
5. Тогда, глядя на них с гневом, и в то же время, испытывая к ним сострадание из-за их жестокосердия, он сказал тому человеку: «Протяни свою руку». Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой. 

Стих 5. Испытывая к ним сострадание. Греческое сулупуменос, встречающееся только в этом месте Нового Завета, означает «горевать с кем-то». Такая смесь из двух эмоций, гнева и, в то же время, сочувствия, является обычной реакцией в том случае, когда сердца людей ожесточены (греческое пороcис; см. ком. к Рим. 11:7-8) — когда люди глупы, умственно слепы, нечувствительны и упрямы.

6. П’рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им разделаться с Йешуа.

Стих 6. Партии Ирода. См. ком. к Мат. 14:1 и ком. к 22:16.

7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля. 

8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й’гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона. 
9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы, 
10. потому что он многих исцелил, и все больные проталкивались вперёд, чтобы дотронуться до него. 
11. Всякий раз, когда нечистые духи видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: «Ты Сын Божий!» 
12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он. 
13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему. 
14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать, 
15. и чтобы у них была власть изгонять бесов: 
16. Шим’она, которому он дал имя ‘Кифа’; 


 (Шмот 18:21): «…И ты высмотри из всего народа дельных людей, богобоязненных, правдивых, ненавидящих корысть…»
РаШИ: [выбери себе помощников с помощью] Духа Святости, пребывающего на тебе. (Мехильта, разд. Итро, 2)
Дельных — богатые, которым нет нужды заискивать и лицеприятствовать.
Правдивых — [это] люди, чьим обещаниям [можно верить], на слова которых можно положиться.
Ненавидящих корысть — [это те], которым ненавистно их богатство, [если оно становится объектом] судебного разбирательства. Сказано: «судья, с которого можно взыскать деньги только по суду, — не судья» (Бава Батра, 58б) — это люди, щепетильные в финансовых вопросах, которые предпочитают отдать деньги, если они стали предметом имущественного спора, не дожидаясь судебного разбирательства, даже в том случае, когда справедливость на их стороне.


Стих 16. Кефа (Петр). См ком. к Мат 4:18.

17. Я’акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я’акова — их он назвал «Б’ней-Регеш» (что значит, «Громовержцы»); 

Стих 17. Б’ней-Регеш — Большинство переводов, в том числе и русский Синодальный перевод, утверждают, что Йешуа назвал сыновей Зеведеевых «Воанергес, то есть ‘сыновья грома’. Греческое боанергес ничего не значит, поэтому, скорее всего, это слово транслитерировано с иврита. Возможен вариант Б’ней-Регеш, означающий буквально . «сыновья чувств», следовательно (в свете сказанного в Мат. 1:1 о «сыне»), «эмоциональные люди», «легко возбудимые люди». Второй вариант; «Б’ней-Рогез«, «сыновья гнева», то есть «люди, которых легко разгневать»; примером того, как эти «сердитые молодые люди» вели себя, может служить стих 9:54 Луки. В тексте эта фраза объяснена как «Громовержцы», что на поэтическом языке греков может означать примерно то же самое, что и любой из вариантов на иврите.

18. Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Т’ому, Я’акова Бен-Халфая, Таддая, Шим’она Зилота 

Стих 18. Зелота. Зелот — повстанец, противник римского господства; к Мат. 10:4.

19. и Й’гуду из К’риота, предавшего его. После этого он вошёл в дом; 

Стих 19. Йегуду из Криота, Иуду Искариота. См. ком. к Мат. 10:4.

20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть. 

21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: «Он не в своём уме!» 
22. Учителя Торы, пришедшие из Йерушалаима, говорили: «В нём Ба’ал-зибул», и «Он изгоняет бесов при помощи повелителя бесов». 

Стих 22. Пришедшие из Йерушалаима. См. ком. к Мат. 20:18.
Баал-Зибул. Противник. См. ком к Мат. 10:25.

23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: «Как может Сатан изгонять Сатана? 

24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть; 
25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть. 
26. Поэтому, если Сатан восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец. 
27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного человека и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного человека. После этого он сможет ограбить его дом. 
28. Да! Говорю вам, что людям простятся все грехи и любые богохульства, которые они произносят; 

Стих 28. Да! Греческое и др.-евр. амен. См. ком. к Мат. 5:18.

29. однако тому, кто будет хулить Руах ГаКодеш, никогда не будет прощения, но он будет виновен в вечном грехе». 

30. Потому что они говорили: «В нём нечистый дух». 
31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть. 
32. Вокруг него сидело множество людей; и они сказали ему: «Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя». 
33. Он отвечал: «Кто мои мать и братья?» 
34. Взглянув на людей, сидевших вокруг него, он сказал: «Смотрите, вот мои мать и братья! 
35. «Тот, кто исполняет волю Бога, мой брат, сестра и мать!»