Лука-Глава 23
1. При этих словах все члены Сангедрина поднялись и повели Йешуа к Пилату,
Все члены Сангедрина, буквально «множество их». Контекст (22:66-71) указывает на то, что речь идёт о Сангедрине.
К Пилату. См. ком. к Мат. 27:2.
2. и там они стали обвинять его. «Мы обнаружили, что этот человек развращает наш народ, запрещает нам платить императору налоги и заявляет, что он Мессия — царь!»
3. Пилат спросил его: «Ты царь евреев?» И он отвечал ему: «Твои слова».
Царь евреев. Или: «царь иудеян». В пользу последнего выступает тот факт, что Пилат, правил только Иудеей, и для него «наш народ» могло означать только «иудеяне». Это может объяснить, почему в ст. 5 старейшины настаивали на том, что вынесение приговора Йешуа было в его компетенции: «Он начал в Галиле», которым ты, Пилат, не управляешь, и поэтому он не имеет к тебе никакого отношения, «а теперь он здесь», то есть «во всей Иудее», и поэтому он имеет к тебе прямое отношение.
Твои слова. Здесь Йешуа подразумевает, что Пилат попал в самую точку.
4. Пилат обратился к руководящим коганим и народу: «Я не вижу никаких оснований для обвинения этого человека».
5. Но они настаивали: «Он побуждает народ к восстанию, уча по всей Йегуде — начал он в Галиле, и вот теперь он здесь!»
6. Услышав это, Пилат спросил, был ли он из Галиля;
7. и узнав, что он из области, подвластной Ироду, направил его к Ироду, который в это время находился в Йерушалаиме.
К Ироду Антипе. См. ком. к Мат. 14:1.
Стихи 6-7 выступают в пользу варианта «царь иудеян», так как Пилат, узнав о том, что Йешуа из Галиля, посылает его к Ироду в надежде, что тот найдёт причины для разбора его дела. Но Ирод не находит таковых, поскольку Йешуа обвиняют в том, что он царь иудеян, а не галилеян; и он отсылает его обратно к Пилату. С другой стороны, по моему мнению, более веским аргументом является контекст, выступающий в пользу варианта «царь евреев». Упоминание «нашего народа» в ст. 2 и Галиля в ст. 5 предполагает более широкое географическое пространство, нежели Иудея. См. также аргументы в ком. к Мат. 2:2.
8. Ирод обрадовался, увидев Йешуа, так как слышал о нём и уже давно хотел с ним встретиться; и даже надеялся увидеть от него какое-нибудь чудо.
9. Он подробно расспрашивал его, однако Йешуа ничего не отвечал.
10. Тем не менее, руководящие коганим и учителя Торы, стоявшие там, горячо настаивали на обвинении против него.
11. Ирод со своими солдатами оскорбляли его и глумились над ним. Затем, одев на него нарядную одежду, отослали его обратно к Пилату.
12. В тот день Ирод и Пилат стали друзьями; прежде они враждовали между собой.
13. Пилат призвал руководящих коганим, вождей и народ
14. и обратился к ним: «Вы привели ко мне этого человека по обвинению в развращении народа. Я допросил его в вашем присутствии и не нашёл этого человека виновным в том преступлении, которое вы ему вменяете.
15. Не нашел и Ирод, потому что отправил его обратно к нам. Очевидно, он не сделал ничего достойного смертной казни.
16. Поэтому я прикажу его высечь и отпущу его».
Некоторые манускрипты включают стих 17: Ибо требовалось, чтобы он освободил одного человека в честь праздника.
18. Но все они закричали в один голос: «Долой его! Отдай нам Бар-Абу!»
19. (Это был человек, брошенный в тюрьму за поднятый в городе мятеж и убийство)
20. Пилат вновь обратился к ним, потому что хотел освободить Йешуа.
21. Но они громко кричали: «Казни его на стойке! Казни его на стойке!»
22. В третий раз он спросил у них: «Что же плохого он сделал? Я не обнаружил никакой причины, по которой следовало бы казнить его. Поэтому я прикажу высечь его и освобожу».
23. Но они продолжали настойчиво кричать, требуя, чтобы его казнили на стойке, и крик их достиг своей цели.
24. Пилат решил удовлетворить их требование;
25. он освободил человека, находившегося в тюрьме за мятеж и убийство, того, о котором они просили. А с Йешуа он поступил по их требованию.
Стихи 23-25. Некоторые пытаются доказать, что протесты Пилата против казни Йешуа (ст. 14-16) указывают на то, что он совсем не хотел этого делать, и потому его вина незначительна. К этому добавляется аргумент, что сам Йешуа называет того, чья вина в этом деле больше, чем вина Пилата (Йн. 19:11 и ком.). Если эти доводы истинны, они поддерживают антисемитизм: евреи, а не язычники (в лице Пилата), ответственны за смерть Иисуса.
Однако в этих стихах Лука прилагает немало усилий, чтобы показать, насколько слабовольным и равнодушным к правосудию был Пилат. Крики толпы достигли своей цели, и Пилат решил (греческий оригинал может означать «вынес суждение») удовлетворить их требование, а не праведное требование правосудия. Он освободил человека, черное нутро которого Лука описывает словами «мятеж и убийство». Тем самым он предал не только свои нетвердые намерения, но и полномочия, данные ему Римом и Богом (Книга Бытия 9:5-6, где говорится об установлении человеческих правительств с целью защиты человеческой жизни, относится как к евреям, так и к язычникам), отдав Йешуа не в руки еврейского народа, а в руки неуправляемой толпы. Итак, Лука достаточно ясно показывает, что доля вины Пилата велика.
26. Когда римские воины повели Йешуа, они схватили человека из Киренеи по имени Шимон, который направлялся в город, и заставили его нести на себе стойку казни позади Йешуа.
Схватили человека из Киринеи. Ни один римский солдат и не подумал бы нести крест приговорённого преступника, и ни один еврей не решился бы на это добровольно. Очевидно, силы покидали Йешуа и солдаты заставили нести крест первого попавшегося под руку человека.
27. Следом шло огромное количество людей, в том числе и женщин, которые рыдали и оплакивали его.
28. Йешуа обернулся к ним и сказал: «Дочери Йерушалаима, не плачьте обо мне; плачьте о себе и своих детях!
29. Потому что наступают дни, когда люди будут говорить: «Счастливы женщины, не имеющие детей — чьи утробы никогда не рожали, чья грудь никогда не выкармливала младенца!’
30. Тогда Они станут говорить горам: ‘Упадите на нас!’ и холмам: ‘Укройте нас!’ (Осия 10:8)
B силу того, что по еврейской традиции цитата из Библии подразумевает весь контекст отрывка, есть смысл рассмотреть всю десятую главу Книги Осии. В ней Израиль описан как «пышная виноградная лоза», плодоносящая (ст. 1), но неблагодарная по отношению к Богу (ст. 2).
И потому Осия говорит:
Конечно же, они скажут теперь: «Нет у нас царя, ибо мы не убоялись Адоная. А царь, что он может сделать для нас?» (ст. 3); видя недоверие по отношению к Богу и Его сыну, что доброго может сделать Царь Йешуа? Они клянутся ложно… суд над ними явится, как болиголов (ядовитая трава) (ст. 4), как отрава, как незапланированное собрание Сангедрина, незаконно осудившее Йешуа. В качестве наказания посрамится Израиль (ст. 6), так что они скажут горам: «Покройте нас!» и холмам: „Падите на нас!» (ст. 8), не желая переживать такой позор. Более того, если захочу, то есть если Бог захочет, Я накажу их, и народы, языческие народы, соберутся против них (ст. 10). Выход для народа из такого жалкого состояния — Сейте себе по праведности, пожинайте по милости, распахивайте вашу целинную землю; ибо пора искать Адоная (ст. 12).
Иными словами, покайтесь, вернитесь к Богу. Этот совет имеет в наши дни такую же силу, как во дни Йешуа или Осии, особенно в свете ст. 31 в данном тексте, который говорит, что если такие ужасные вещи происходят с зеленым деревом, которое плохо горит (то есть в те дни, когда невинного Йешуа казнят, словно разбойника), то насколько же хуже станет, когда пройдут годы и усилится негодование по отношению к Мессии и его последователям (особенно в свете преступлений, совершенных во имя Мессии людьми, провозглашавшими себя его последователями).
31. Потому что если так поступают с зеленым деревом, что же будет с засохшим?»
32. Ещё двоих, преступников, вывели вместе с ним на казнь.
33. Придя на место под названием Череп, они прибили его гвоздями к стойке казни. А преступников пригвоздили к стойкам, одного справа, а другого слева от него.
Синодальная Библия переводит греческое слово кранион (череп) как «лобное (место)».
34. Йешуа сказал: «Отец, прости их; они не понимают, что делают». Они поделили между собой его одежду, бросая жребий (Псалом 21:19).
В некоторых ранних рукописях этого стиха нет, но подавляющая часть учёных считает, что Йешуа действительно говорил эти слова.
Йешуа сказал: «Отец, прости их; они не понимают, что делают». Антисемиты очень не любят этот стих, ведь он разрушает мнимое основание, на которое они опираются. Они скорее вспомнят Мат. 27:25, где толпа, собранная еврейскими старейшинами, намеревавшимися погубить Йешуа, безо всякого на то права взяла на себя ответственность провозгласить: «Его кровь на нас и даже на наших детях!» Они не могут вынести мысли о том, что Мессия Йешуа просил своего Отца простить его собратьев-евреев на том основании, что те не осознавали всей значимости своего поступка.
Христианская Церковь веками несёт на себе позор, ведь многие люди, говорившие якобы во имя еврейского Мессии, обвиняли еврейский народ в «богоубийстве», лицемерно основывая своё осуждение на Писании (Мат. 27:25). Они оказались неспособными последовать примеру Мессии (1 Кор. 11:1) и простить тех людей, которые не знали, какое значение имели их крики и поступки. Насколько же строже должно быть наказание для тех людей, которые сознательно пренебрегли условиями спасения, определёнными самим Йешуа: «Если вы не будете прощать другим нанесённые ими обиды, ваш небесный Отец не простит вам ваши согрешения» (Мат. 6:15; ср. Мат. 18:35).
Есть и такое толкование, что эти слова относятся вовсе не к евреям, а к римским солдатам, так как в стихах 32-34 речь идёт именно о них. Но некоторые евреи, которые тоже наблюдали за казнью, не отдавали себе отчёт в том, что делают, в такой же степени, как и римские солдаты. Действительно, даже талмидим, которым сам Йешуа, по меньшей мере, трижды говорил (9:21-22,44-45; 18:31-34) о том, что произойдёт, оказались в равной мере неготовыми, когда это случилось. Вспомните также параллель с Деят. 7:60, где тот же автор, Лука, рассказывает, как Стефан просил Бога простить членов Сангедрина, евреев, забрасывавших его в тот момент камнями.
Ответил ли Бог на молитву Йешуа? Простил ли Он тех евреев? Безусловно, однако следует помнить, что Он простил им определённые грехи, но не все. Поскольку они не осознавали того, что делают, Бог простил им грех одобрения смертной казни Йешуа и, возможно, даже грех соучастия в его казни (что спорно). Но Он не дал им спасение, прощение всех их грехов и вхождение в Царство. Для этого необходимо покаяние в грехах, а также искренняя вера, к чему побуждал народ Кефа в Деят. 2:38, 3:19-20.
Подтверждение этому пониманию мы находим в речи Кефы в Деят. 3:14-20, где он обвиняет слушающих его евреев:
…вы предали [Йешуа] и отреклись [от него] перед Пилатом после того, как тот решил отпустить его. Вы отвергли святого и невинного, а вместо него попросили оставить в живых убийцу! Вы убили создателя жизни!.. Итак, братья, я знаю, что вы, равно как и ваши руководители, не понимали всей важности того, что делали… Поэтому раскайтесь и вернитесь к Богу, чтобы загладились ваши грехи…
Неведение объявлено смягчающим фактором; тем не менее, они должны покаяться и обратиться к Богу, чтобы их грехи были заглажены. Подобно этому см. Деят. 2:38 в свете Деят. 2:23,36.
Похоже звучат слова Стефана: «Господь, не вмени им это в грех!» (Деят. 7:60), относящиеся к прощению конкретного греха несправедливой казни Стефана, а не к спасению в целом.
И последнее: знание о Божьем прощении, провозглашённом в этом стихе, должно было предотвратить любые обвинения в «богоубийстве».
Они поделили между собой его одежду, бросая жребий, исполняя таким образом предсказание Псалма 21, который изобилует пророчествами об искупительной смерти Мессии.
35. Люди стояли и наблюдали, а правители насмехались над ним. «Он спасал других, — говорили они, — и если он в самом деле Мессия, избранник Бога, пусть спасёт самого себя!».
Исполнение пророчества Псалом 21:8
36. Солдаты также высмеивали его; они подошли, предложили ему уксус и
Исполнение пророчества Псалом 68:22
37. сказали: «Если ты царь евреев, спаси себя!»
38. И надпись над ним гласила: ЭТО ЦАРЬ ЕВРЕЕВ
Некоторые рукописи, возможно, заимствуя из Йн. 19:20, добавляют, что надпись была сделана «на греческом, латинском и древнееврейском языках».
39. Один из висевших там преступников осыпал его оскорблениями. «Разве ты не Мессия? Спаси себя и нас!»
40. Но другой говорил, упрекая первого: «Ты что, Бога не боишься? Ты получил то же наказание, что и он.
41. Но мы осуждены справедливо, получив по заслугам. А этот человек не сделал ничего дурного».
42. 3атем он сказал: «Йешуа, вспомни обо мне, когда придёшь как Царь».
43. Йешуа сказал ему: «Да! Обещаю, что сегодня же ты будешь со мною в Ган-Эдене».
В Ган-Эдене, буквально «в Эдемском саду»; др.-евр. Ган-Эден означает «рай», «парадиз»; последнее — транслитерация греческого слова парадисос, употреблённого Септуагинтой в Книге Бытия 2:8 при переводе Ган-Эден. Слово парадисос происходит от персидского пардес, заимствованного также в др.-евр. язык; оно означает «отгороженное место», «заповедник», «цитрусовый сад», «парк». См. ком. к Мат. 2:15.
44. Было уже около полудня, и тьма окутала всю Страну до трёх часов дня;
Тьма. Согласно Книге Амоса 8:9:
И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня (Синод. пер.).
Это одно из нескольких мест Танаха, говорящих о тьме как символе Божьего суда, как событии, сопровождающем этот суд; ещё одно — Книга Иоиля 2:31 (3:4), процитированная в Деят. 2:20. Ср. Йн. 3:19. В момент смерти Йешуа Бог осудил грех.
45. солнце померкло. Также парохет в Храме разорвалась надвое сверху донизу.
См. ком. к Мат. 27:51.
46. Воскликнув громким голосом, Йешуа сказал: «Отец! В Твои руки я передаю свой дух«. С этими словами он отдал свой дух.
Йешуа цитирует Псалом 30, который является молитвой за освобождение от бедствий и врагов. Бог ответил на эту молитву не тем, что остановил смерть Йешуа, которая была необходима для нас, а тем, что воскресил его из мёртвых.
Отдал свой дух. В свете предыдущей цитаты, эта фраза — более удачный вариант перевода, чем «вздохнул в последний раз». (Др.-евр. руах и греч. пневма могут означать как «дух», так и «дыхание»). В любом случае, смысл в том, что в тот момент он умер.
47. Когда римский офицер увидел, что случилось, он стал воздавать Богу хвалу и сказал: «Несомненно, этот человек был невиновен!»
48. И когда люди, собравшиеся на это зрелище, увидели, что произошло, возвращаясь домой они били себя в грудь.
49. Все его друзья, в том числе и женщины, сопровождавшие его от Галиля, стояли неподалёку и всё видели.
50. Там находился человек по имени Йосеф, член Сангедрина. Он, хороший человек, цадик,
51. не был согласен ни с намерениями Сангедрина, ни с его действиями. Родом он был из Раматаима, города иудеян, и с нетерпением ожидал Божье Царство.
52. Этот человек подошёл к Пилату и попросил у него тело Йешуа.
53. Он снял его, завернул в льняную простыню и положил в гробницу, высеченную в скале, в которой ещё никого не хоронили.
Завернул в льняную простыню. См. ком. к Йн. 19:40.
54. Это был День Приготовления, наступал Шабат,
День Приготовления. См ком. к Йн. 19:31.
Шабат наступал, как только на небе появлялись три звезды среднего размера, знаменовавшие наступление ночи (Талмуд: Шабат 356).
55. Женщины, пришедшие с Йешуа из Галиля, шли следом; они видели гробницу, и как в неё положили тело.
Женщины… видели гробницу, и как в неё положили тело. Это важное свидетельство нужно рассматривать наряду с Йн. 20:5-8; см. примечание.
56. 3атем они отправились домой, чтобы приготовить благовония и мази. В Шабат женщины отдыхали, повинуясь заповеди;
Благовония и мази. См. ком. к Йн. 19:39-40
Некоторые утверждают, что Новый Завет ничего не говорит об исполнении Четвёртой Заповеди (см. ком. к Мат. 5:21). Этот стих противоречит подобному заявлению и потому играет важную роль в еврейском толковании Нового Завета. В Шабат женщины отдыхали, повинуясь четвертой заповеди (Исход 20:8-11, Второзаконие 5:12-15; также Исход 16). А как же иначе! Ведь они соблюдали Шабат каждую неделю.
Автор упоминает этот факт только для того, чтобы объяснить, почему они не пошли к гробнице Йешуа на следующий день. «В первый день недели, очень рано» — как только появилась возможность — «они пошли к гробнице» (24:1). Греческий оригинал использует здесь парный союз мен… де; его смысл нелегко передать дословно, но он подразумевает конечно же… но: «Конечно же [они соблюли Шабат], но [как только смогли, они пошли]». Словарь Арндта и Гингриха объясняет мен… де подобным же образом в Мат. 3:11: «Разумеется, [я крещу вас водой], но [идёт тот…]».